В 1925 году премьера в Голливуде фильма Чарли Чаплина «Золотая лихорадка». Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/event_of_the_day_june_26/
If you stick a stock of liquor in your locker it is slick to stick a lock upon your stock or some joker who is slicker is going to trick you of your liquor if you fail to lock your liquor with a lock. Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/english_lyrics_june_26/
Why shouldn’t you tell a secret around a clock? Because time will tell. Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/mystery_of_hours_and_time/
Any subject can be made interesting, and therefore any subject can be made boring. Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/belloc_about_boredom/
The capacity of human beings to bore one another seems to be vastly greater than that of any other animal. Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/mencken_about_boredom/
В США в 1941 году президент Франклин Рузвельт создал Комиссию по найму на работу без дискриминации для расследования подозрительных случаев отказа в предоставлении работы по признаку цвета кожи, национальности, расы или политических убеждениий. Это было сделано для того, чтобы предотвратить массовый марш на Вашингтон чернокожих американцев, недовольных проявлениями дискриминации в компаниях, выполняющих правительственные заказы. Читать […]
If Kantie can tie a tie and untie a tie, why can’t I tie a tie and untie a tie like Kantie can. Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/english_lyrics_june_25/
A little girl at a wedding asked, «Mommy, why do brides always wear white?» «Because they’re happy,» the mom replied. Halfway through the wedding, the girl whispered, «Mommy, if brides wear white because they’re happy, then why do grooms wear black?» Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/with_humor_about_a_wedding/
Н.С. Хрущёв в 1959 пообещал вице-президенту США Ричарду Никсону показать «кузькину мать». Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/event_of_the_day_june_24/
A box of biscuits, a box of mixed biscuits, and a biscuit mixer. Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/english_lyrics_june_24/
What does a Barbie Doll and Britney Spears have in common? They’re both 100 percent plastic. Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/fun_fact_about_barbie/
The man who lets himself be bored is even more contemptible than the bore. Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/butler_about_boredom/
Летние деньки все прекраснее, а на улицах все больше туристов. Наступает золотая пора для непринужденного общения на английском языке. А чтобы оно было непринужденным, советую вам запастись аналогами русских фразеологических оборов и образных выражений. Конечно же, скажут некоторые, выкрутиться можно из любой ситуации и заменить «бить баклуши» простым и понятным «do nothing», вместо «это бальзам […]
Сегодня же мы изучим звуки [f] и [v] как парные. Звуки [f], [v] называются губно-зубными согласными, в то время как похожие русские звуки [ф], [в] — губно-губные. Поэтому необходимо следить, чтобы верхняя губа не опускалась, в артикуляции участвуют лишь верхние зубы, которые как бы прикусывают нижнюю губу. Звук [f] — согласный шумный глухой. Похож на […]
Some books leave us free, and some books make us free. Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/emerson_on_the_role_of_books/
Образована в 1860 году Секретная служба США. Секретная служба США (United States Secret Service — USSS) — федеральное агентство США, подчинённое министерству национальной безопасности (введена в подчинение в 2003 году, до этого было подчинено министерству финансов США) Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/event_of_the_day_june_23/
Extinct insects’ instincts, extant insects’ instincts. Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/english_lyrics_june_23/
If someone ever says, «What are you staring at?» Say «I don’t know, give me a minute.» Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/with_the_humor_of_everyday_life/
One day there was a blind man walking down the street and he smelled oranges, so he bought some fruit. He smelled some pastries, so he bought some donuts. Then he walked passed a fish market, took a hard sniff, and said, «Hello ladies!» Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/anecdote_about_the_blind/
A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk, but the stump thunk the skunk stunk. Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/english_lyrics_june_22/