Билл Клинтон в 2004 году выпускает в свет свои мемуары, под названием «Моя жизнь».
Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/event_of_the_day_june_22/
Об автобиографии президента США
Модальный глагол Dare
Сегодня, продолжая разбор модальных глаголов, мы поговорим об очень интересном из них — модальном глаголе dare. Не все причисляют его к модальным, тем не мене, он очень важен и обладает всеми признаками модальности. Он может быть как основным, так и модальным. Во всех случаях он будет иметь одно и то же значение — «осмелиться, иметь храбрость сделать что-то, иметь смелость сделать что-то, иметь нахальство, решиться сделать что-то». Разница в том, что если мы употребляем его как основной глагол, то предложения строим по обычной схеме: отрицательные и вопросительные предложения образуем с помощью вспомогательных глаголов. А следующий за ним глагол используем с частицей to: Do you dare to go alone? — Ты осмелишься пойти в одиночку? В роли же модального глагола, dare чаще используется с отрицательными и вопросительными предложениями. У модального глагола «dare» есть две формы: dare — настоящего времени; dared — прошедшего времени. При употреблении его как модального глагола, мы не используем частицу to: How dared he come here? — Как он осмелился сюда явиться? Чаще всего, в отрицательных и восклицательных предложениях с dare мы выражаем возмущение или строгий аппрет на совершение действия: What are you doing? You dare not call her! — Что ты делаешь? Тебе нельзя звонить ей! В утвердительныхже предложениях мы редко моем встретить модальный глагол dare, чаще лишь в выражениях «I dare say (speak)», что означает «осмелюсь сказать». Запомните также сокращенную форму от dare not — daren’t.
Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/modal_verb_dare/
Бат, Англия
Рассмотрев все самые знаменательные места Лондона, мы отправляемся дальше по этой чудесной стране Англия на юго-запад. И наша следующая остановка — город Бат, главный город графства Сомерсет, который располагается всего лишь в 170 км западнее Лондона. Этот город окружен семью холмами, а его центр расположен в излучине реки Эйвон. Также является местопребыванием епископа.
Это поистине один из самых красивых старинных городков Англии, славящийся своим курортом с минеральными водами, руинами римских бань и ансамблем георгианской эпохи. Город Бат был внесен в список памятников культурного и природного наследия человечества всемирной организацией ЮНЕСКО. Курортом Бат стал еще в римскую эпоху. В I-IV вв. н.э. здесь были построены Римские Бани (отсюда название Бат — Bath), через которые ежедневно проходит свыше 1 млн. литров воды при температуре 46,5°С. Вода постоянно наполняет просторный открытый бассейн, который является ядром комплекса. Сейчас все это служит некоторым символом города, привлекающим к нему туристов со всего мира.
Что же касается архитектуры, то сам город выстроен из камня золотистого цвета и долгое время был излюбленным местом отдыха королевских семей. Нельзя также опустить еще одну особенность города — названия его улиц выгравированы на стенах самих зданий. Особенно интересна Аббатская церковь постройки XVI в., в готическом стиле. При Елизавете I ее стали называть «Фонарь Англии» в честь знаменитых огромных витражей, которые посвящены жизни Иисуса Христа Также стоит посмотреть Queen Square (Королевскую площадь), где и зарождался георгианский стиль архитектуры. Интересно, что от площади отходят три улицы, а дома располагаются полукругом. И это неудивительно — прообразом служил Колизей. И это далеко не все. Также интересно посетить: Мост Палтни, Аббатство Бат, Парадные сады, Ройал-Кресент и Музей Уильяма Эршэля. Места можно перечислять бесконечно. Но лучше один раз все же увидеть город своими глазами, прочувствовать его атмосферу. Вы обязательно захотите увидеть его снова, Вы полюбите этот городок.
Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/bath_england/
Бэкон о книгах
Some books are to be tasted; others to be swallowed; and some few to be chewed and digested.
Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/bacon_books/
Учим английский, трудности перевода, американский юмор: смешно или глупо?
В прошлый раз мы пытались разобраться с тонкостями английского юмора. Сегодня же постараемся выяснить, есть ли тонкость в юморе американском. Наверняка, вам частенько приходилось слышать фразу «тупой американский юмор» и слышать возмущенные реплики по поводу поверхностности, банальности и даже сальности американских шуточек. Но и у «тупого американского юмора» есть свои тонкости.
Львиная доля шуток традиционно основывается на «slapstick comedy» — шутках, когда герой поскальзывается на банановой кожуре или получает торт в физиономию. Примеров — масса: начиная от классики жанра, представленной Чарли Чаплином, заканчивая мейнстримовскими шутами с никуда не годными трюками.
Лингвистические шутки весьма популярны в Америке. К сожалению, часть из них теряется при переводе. К тому же, для того, чтобы оценить юмор другой культуры, нужно знать об образе жизни и особенностях менталитета. Согласитесь, не каждого иностранца будут веселить традиционные русские шутки про чукчу. Американцы часто подшучивают над жителями разных регионов: — Where was the toothbrush invented? — Arkansas. If it were invented anywhere else, it would have been called a teethbrush.
Не стоит забывать, что США — родина всеми любимых «ситкомов», или «situational comedies» — забавных сериалов, герои которых так и норовят попасть в дилеммы, подбадриваемые закадровым смехом. Первые ситкомы транслировались по радио, в 1951 году на экраны вышел сериал «I Love Lucy», который собирал рекордные аудитории.
В настоящее время, каждый может выбрать ситком по душе, и армии поклонников Гриффинов, Симпсонов, Теории Большого Взрыва и других шедевров американского производства регулярно пополняются новобранцами. И напоследок, замечательная шутка родом из Америки:
Джонс меняет колесо своей машины около психиатрической лечебницы. Неожиданно, другая машина проезжает по запчастям, которые Джонс разложил прямо на дороге. Теперь Джонсу не хватает четырёх болтов для крепления колеса. Из-за решётки один из пациентов больницы советует ему свинтить по болту с каждого колеса. Таким образом, на каждое колесо придётся по три болта. Startled by the patient’s seeming rationality, Джонс меняет колесо и спрашивает психа: «You know? That was pretty sharp thinking. Why do they have you in there?» The patient smiles and says: » I’m here because I’m crazy, not because I’m stupid».
Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/learn_english_translation_difficulties_american_humor_funny_or_stupid/
Ингерсолл и проверки людей на силу духа
The greatest test of courage on earth is to bear defeat without losing heart.
Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/ingersoll_and_checking_people_at_the_power_of_the_spirit/
Блондинка в бассейне
A blonde, a brunette, and a red head are swimming breast stroke in a race. The blonde comes in last and says «I don’t mean to be a sore loser, but I think the other girls were using their hands.»
Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/the_blonde_in_the_pool/
Английская скороговорка
A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough ; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.
Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/english_lyrics_june_21/
Страх террора или о современном языке
В 1970 году лидер английской рок-группы «The Who» Пит Таунсенд задержан в аэропорту Мемфиса полицией и агентами ФБР по подозрению в терроризме. Комментируя успех рок-оперы «Томми», Пит употребил английское сленговое выражение «сбросить бомбу», означающее «добиться успеха». Служба безопасности услышала только слово «бомба» и арестовала музыканта.
Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/event_of_the_day_june_21/
Линдон о цене жизни и потерях
I’d better give my life than be afraid to give it.
Читать подробнее: http://lingvocat.com/blog/lyndon_on_the_price_of_life_and_loss/